|
This is the Open Source version of the Logos Machine Translation System (MT), which is among the largest and most powerful ones. It admits different formats of documents and in a short amount of time they are translated into the two different languages available so far. The result, a draft translation, is already quite accurate. But if necessary, the result can be modified later by a human translator. It is quicker and cheaper as it maintains the format of the original document in a high degree. Logos does not claim to replace human translators; rather, it aims to enhance the professional translator's work environment.
History Logos Corporation has been working in MT systems for over 27 years. Everything began with an English-Vietnamese translation system created in 1972 (during the American-Vietnamese war). Seven years later, the Logos Group was founded. From then on and for last 25 years Logos has been developed as a single-source language solutions company. Recently the DFKI has been working in an open version of the original Logos program: OpenLogos. Today this tool is meant to be one of the most important ones and a real competitor to other major MT systems such as Systran or IBM's WebSphere. Its landmark are both its accuracy and the fact that it does not discard the need of a human translator. This new version works with Linux and is available for individuals, universities, translators...completely for free (yet under a license). Languages Up to this point the OpenLogos MT only translates from German and English into the most important European languages (French, Italian, Spanish and Portuguese). The main aim is to provide a translation service among all of them. Historical competitors See also Bibliography
| ||||||||
|
| |||||||||
![]() |
|
| |