Navigation
  • Home
  • Recent
  • Most Active
  • Popular
  • Credits
  • RSS
  •  
      Help
  • How to Edit
  • Help



  • [Edit]


    :See also: Jewish services

    Listed below are some Hebrew prayers and blessings that are part of Judaism that are recited by many Jews. There are two categories of Jewish phrases that are called blessings; one group is informal blessings one wishes another (like "Mazel tov!") and the other are formal blessings, which alway begin with the formula:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם...‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam...

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe..."

    Both types are listed here.

        List of Jewish prayers and blessings
            Prayers with their own articles
                Shabbat
                    Candle lighting blessings before Shabbat
                    Havdalah – "Separation" ceremony
                Hanukkah
                    Blessing for lighting the candles
                    Blessing for the miracles of Hanukkah
                Rosh Hashanah and Yom Kippur (The High Holy Days)
                    Candle lighting
                    Over apples and honey on Rosh Hashanah
                Sukkot (Feast of Tabernacles)
            Mezuzah
            Shehehiyanu – "Who has kept us alive"
                Upon waking up
                For putting on tzitzit
                    For putting on a tallit
                        When examining the tzitzit
                        Before putting on the tallit
                        After wrapping the tallit around the body
                For putting on tefillin
                    On placement of the tefillin for the hand
                    On placement of the tefillin for the head
                    After tightening the head tefillin
                    Ntilat Yadayim – Ritual washing of hands
                    Before eating bread
                    Before drinking wine
                    After the meal
                On Immersing in a Mikvah
            Blessing for surviving illness or danger
            See also

    top

    Prayers with their own articles
      Aleinu (עלינו) – The Aleinu praises God for allowing the Jewish people to serve him, and expresses their hope that the whole world will recognize God and abandon idolatry.
      Amidah (עמידה) ("Standing prayer") also known as the Shemoneh Esreh ("The Eighteen") prayer – said three times a day (four times on holidays, and five times on Yom Kipur)
      Kaddish (קדיש) – The central theme of the Kaddish is the magnification and sanctification of God's name. It is usually associated as a prayer said for the dead but several versions exist. The mourners Kadish doesn't even mention death but rather reafirms a Jew's faith in G‑d.
      Kol Nidre (כל‑נדרי) – A prayer recited in the synagogue at the beginning of the evening service on Yom Kippur (יום כיפור), the Day of Atonement. Its name is taken from the opening words, meaning "All vows".
      Hallel (הלל) – Prayers which are used for praise and thanksgiving that are recited on Jewish holidays. Hallel is said in one of two forms: Full Hallel and Partial Hallel.
      Shema Yisrael (שמע ישראל) – the first two words of a section of the Hebrew Bible that is used as a centerpiece of all Jewish prayer services and closely echoes the monotheistic message of Judaism.
      Ma Tovu (מה טובו) – prayer of reverence for the synagogue

    top

    Shabbat





    The Jewish Sabbath is known as Shabbat in Hebrew.


    top

    Candle lighting blessings before Shabbat


    Note: The Shabbat candles should be lit not later than eighteen minutes before sunset on Friday at dusk. In Judaism a "day" begins with the previous night's onset. Thus Shabbat starts Friday evening and ends Saturday night.

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של שבת.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat candles."

    top

    Havdalah – "Separation" ceremony


    (Havdalah is recited Saturday night, usually an hour after sunset, measured as the time when three stars appear in the sky, when Shabbat is over.)

    Havdalah is a ceremony consisting of 4 blessings.

    First, since havdalah is recited over a cup of wine, the blessing on wine is said:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, בורא פרי הגפן.‏


    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri hagafen.


    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine."


    Then, spices are smelled, preceded by the blessing on smelling spices:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, בורא מיני בשמים.‏


    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.


    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who creates varieties of spices."


    The spices are then passed around and smelled by those present.

    Next, a multi‑wicked candle, which has already been lit, is viewed, preceded by the blessing:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, בורא מאורי האש.‏


    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha‑esh.


    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who creates the lights of the fire."


    The candle is held up in the air and those present look at the reflection of the light on their fingernails.

    Last is a blessing of praise for God's separating the holy from the every‑day:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, המבדיל בין קודש לחול, בין אור לחושך, בין ישראל לעמים, בין יום השביעי לששת ימי המעשה. ברוך אתה ה', המבדיל בין קודש לחול.‏


    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein yisra'el la‑amim, bein yom ha‑sh'vi'i l'sheshet y'mei ha‑ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha‑mavdil bein kodesh l'hol.


    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who distinguishes between the sacred and the secular, between light and dark, between Israel and the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are You, Lord, who distinguishes between the sacred and the secular."


    top

    Hanukkah


    Two blessings are recited as the Hanukkah candles are lit.

    top

    Blessing for lighting the candles


    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר (של) חנוכה.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav vetzivanu l'hadlik ner (shel) hanuka.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Hanukkah candles."

    top

    Blessing for the miracles of Hanukkah
    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, שעשה נסים לאבותינו בימים ההם בזמן הזה.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, she‑asa nisim la‑avoteinu ba‑yamim ha‑heim ba‑z'man ha‑ze.

    Translation: "Blessed are you, LORD, our God, King of the universe, who performed miracles for our ancestors in those days at this time."

    top

    Rosh Hashanah and Yom Kippur (The High Holy Days)


    top

    Candle lighting
    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של יום טוב.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel yom tov.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the holiday candles."

    top

    Over apples and honey on Rosh Hashanah
    On Rosh Hashanah eve, at the start of the festive meal, it is customary to dip some cut raw apples into some honey as symbolic of asking God to grant a sweet new year.

    The blessings for the apples and honey:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, בורא פרי העץ.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai, Eloheinu, melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑etz.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who creates the fruit of the tree."

    A bite of apple dipped in honey is eaten, which is followed by:

    יהי רצון מלפניך, ה׳ א‑לוהינו וא‑לוהי אבותינו, שתחדש עלינו שנה טובה ומתוקה.‏

    Transliteration: Y'hi ratzon mil'fanekha, Adonai Eloheinu velohei avoteinu, shet'hadesh aleinu shana tova um'tuka.

    Translation: "May it be Your will, LORD our God and God of our ancestors, that you renew for us a good and sweet year."

    top

    Sukkot (Feast of Tabernacles)


    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו לישב בסכה.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu leishev ba‑sukah.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to dwell in the sukkah."

    top

    Mezuzah


    The following blessing is said when attaching a mezuzah to the doorpost:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו לקבוע מזוזה.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu likbo'a m'zuza.

    Translation: "Blessed are you, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to affix the mezuzah."

    top

    Shehehiyanu – "Who has kept us alive"
    The blessing said whenever anything that has not happened for a while is performed. This includes all holidays except Shabbat. It is said on the first night of Hanukkah, but not for the other nights of that holiday. The blessing is also recited upon such occasions as affixing a mezuzah, buying a new dress clothes, or eating a rare fruit.

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, שהחינו וקימנו והגענו לזמן הזה.‏

    Transliteration: Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, she‑hehiyanu v'kiy'manu v'higi'anu la‑z'man ha‑zeh.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who has kept us alive, sustained us, and enabled us to reach this season."

    top

    Upon waking up
    מודה אני לפניך מלך חי וקיים שהחזרת בי נשמתי בחמלה, רבה אמונתך.‏

    Transliteration: Modeh ani lifanekha melekh hai v'kayam shehehezarta bi nishmahti b'hemla, raba emunatekha.

    Translation: "I give thanks before You, Living and Eternal King, that You have returned within me my soul with compassion; how abundant is Your faithfulness!"

    top

    For putting on tzitzit


    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו על מצות ציצת.‏

    Transliteration: Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al mitzvat tzitzit.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments, and commanded us regarding the commandment of fringes."

    Some add:

    יהי רצון מלפניך ה׳ א‑להי וא‑להי אבותי, שתהי חשובה מצות ציצת לפניך כאלו קימתיה בכל פרטיה ודקדוקי וכונותיה ותריג מצות התלוים בה, אמן סלה.‏

    Transliteration: Y'hi ratzon mil'fanekha, Adonai Elohai velohei avotai, shet'hei hashuva mitzvat tzitzit l'fanekha, k'ilu kiyam'tieah b'khol p'rateyah v'deek'dukeyah v'khahu'noteyeh, v'tar'yag mitzvot hat'luyim ba. Amen, Selah.

    Translation: "May it be the will before you, LORD, my God and the God of my forefathers, that it should be considered the commandment of fringes before You as if I had fulfilled it in all its aspects, its details and its intentions, as well as the 613 commandments that are dependent on it. Amen, Selah."

    top

    For putting on a tallit


    top

    When examining the tzitzit
    Psalms 104:1–2 is traditionally read:

    ברכי נפשי את ה׳. ה׳ א‑להי, גדלת מאד; הוד והדר לבשת – עטה אור כשלמה, נוטה שמים כיריעה.‏

    Transliteration: Barkhi nafshi et Adonai. Adonai Elohai, gadalta m'od; hod v'hadar lavashta – Oteh or kasalma, no'te shamayim ka‑y'ri'ah.

    Translation: "Bless, (O) my soul, the LORD. LORD my God, You are very great; glory and majesty have You worn – Who dons light as a garment, Who stretches out the heavens like a curtain."

    top

    Before putting on the tallit
    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להתעטף בציצת.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hit'atef batzitzit.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to wrap ourselves with fringes."

    top

    After wrapping the tallit around the body
    Psalms 36:8–11 is traditionally recited:

    מה יקר חסדך א‑להים, ובני אדם בצל כנפיך יחסיון. ירוין מדשן ביתך, ונחל עדניך תשקם. כי עמך מקור חיים, באורך נראה אור. משך חסדך לידעיך, וצדקתך לישרי לב.‏

    Transliteration: Ma yakar hasd'kha Elohim, uvnei adam b'tzel k'nafekha yehesayun. Yirv'yun mideshen beitekha, v'nahal adanekha tashkem. Ki im'kha m'kor hayim, b'or'kha nir'e or. M'shokh hasd'kha l'yod'ekha, v'tzidkat'kha l'yish'rei lev.

    Translation: "How precious is your kindness, O God! People take refuge in the shadow of Your wings. They will be abundantly satisfied from the abundance of Your house, and from the stream of Your delights You will give them to drink. For with You is the source of life; by Your light shall we see light. Extend Your kindness to those who know You, and Your righteousness to the upright of heart."

    top

    For putting on tefillin


    top

    On placement of the tefillin for the hand
    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותו וצונו להניח תפילין.‏

    Transliteraion: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hani'ah t'filin.

    Translation: "Blessed are you, LORD, our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to put on tefillin."

    top

    On placement of the tefillin for the head
    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותו וצונו על מצות תפילין.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al mitzvat t'filin.

    Translation: "Blessed are you, LORD, our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us regarding the commandment of tefillin."

    top

    After tightening the head tefillin
    ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד.‏

    Transliteration: Barukh shem k'vod malkhuto l'olam va'ed.

    Translation: "Blessed is the Name of His glorious kingdom for ever and ever."

    top

    Ntilat Yadayim – Ritual washing of hands

    The hands are ritually washed before eating bread, at which time this blessing is said:

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו על נטילת ידים.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al n'tilat yadayim.

    Translation: "Blessed are you, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning washing of hands."

    top

    Before eating bread
    This blessing is made only for bread made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, המוציא לחם מן הארץ.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑motzi lehem min ha‑aretz.

    Translation: "Blessed are you, LORD, our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth."

    top

    Before drinking wine

    This blessing is made for kosher wine made from any kind of grapes only. Wine made from other fruits or other alcohols require a different blessing (known as the Shehakol blessing).

    ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, בורא פרי הגפן.‏

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑gafen.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine."

    top

    After the meal

    The combined blessing of Birkat Hamazon is made only after eating a meal containing bread (including matza) made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.

    top

    On Immersing in a Mikvah


    This blessing is made on immersion in a mikvah (ritual bath), e.g. by a woman following menstruation or when kashering utensils.

    Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al ha‑t'vila.

    Translation: "Blessed are You, LORD, our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning immersion."

    top

    Blessing for surviving illness or danger

    The Birkhat Ha‑Gomel blessing is said after surviving illness, childbirth, or danger.

    Transliteration:

    Blessing: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑gomel lahayavim tovot sheg'malani kol tov.


    Congregational Response: Amen. Mi sheg'malkha (for a woman: sheg'malayikh) kol tov hu yigmalkha (yigmalayikh) kol tov. Selah.


    Translation:

    Blessing: "Blessed are You, LORD, our God, King of the Universe, who bestows good things on the unworthy, and has bestowed on me every goodness."


    Congregational Response: "Amen. He Who has bestowed on you every goodness, may He continue to bestow on you every goodness. Selah."


    Note: Most halakhic authorities hold that the Ha‑Gomel blessing must be said publicly, in front of a minyan of 10. It is customary for men to say it after being called to the Torah. Many Orthodox authorities * hold that women are also obligated to say the Birchat Hagomel blessing. The blessing is not time‑dependent, and it substitutes in part for the todah (Thanksgiving) offering, one of the classes of korbanot (sacrifices) which women were obligated to offer (e.g. after childbirth) in the days of the Temple in Jerusalem. Accordingly, these authorities say that women are eligible to be counted in the minyan of 10 equally with men for the special purpose of the mitzvah of saying the HaGomel blessing and its congregational response publicly.

    top

    See also
     

    -->
    Search more:
     

       
    Source Privacy License Download Contact Us Atlas
    Scientus.org Dictionary (Yet Another Wiki) RC : 1.41
    MIT OpenCourseWare
    This article is licensed under the GNU Free Documentation License [copyleft]. It uses material from the Wikipedia article "List of Jewish prayers and blessings". link