Navigation
  • Home
  • Recent
  • Most Active
  • Popular
  • Blog
  • Credits
  • RSS
  •   Interaction
  • Register
  • Statistics
  •   Help
  • Suggestions
  • Contact Us
  • How to Edit
  • Help



  • [Edit]


    For other uses, see Aotearoa (disambiguation)

    Aotearoa (pronounced: ) is the most widely known and accepted Māori name for New Zealand.


        Aotearoa
            Translation
            Popular explanations
                In Māori
                In English
            Popular culture
            Notes

    top

    Translation
    The original derivation of Aotearoa is not known for certain. Ao = cloud, tea = white and roa = long, and it is accordingly most often translated as "The land of the long white cloud". According to oral tradition, the daughter of explorer Kupe saw white on the horizon and called "He ao! He ao!" ("a cloud! a cloud!"). The first land sighted was accordingly named Aotea (White Cloud) and is now commonly known as Great Barrier Island. When a much larger landmass was found beyond Aotea, it was called Aotea-roa (Long Aotea). Thus Aotearoa is a traditional name only of the North Island, though it now commonly refers to the whole country.

    top

    Popular explanations
    There are several explanations of the origin of the word Aotearoa, of varying plausibility:
      One explanation derives the name from seafaring. The first sign of land from a boat is often cloud in the sky above the island. New Zealand's mountain ranges are longer and higher than elsewhere in the South Pacific and so they are particularly good at generating standing waves. The resulting long lenticular clouds are very different from the more usual cumulus clouds seen elsewhere in the region. The sight of these clouds over either of the country's two main islands could easily have led to this name.

      A second explanation relates to the snow-capped nature of New Zealand's mountains, notably the long chain of the Southern Alps which forms a backbone to the South Island, but also the North Island Volcanic Plateau. Polynesian travellers, unused to snow, might well have seen these snowy peaks as a long white cloud.

      A third explanation is connected with New Zealand's location below the tropics. Polynesian seafarers would have been used to tropical sunsets, in which the sky goes from daylight to night very rapidly, with little twilight. New Zealand, with its more southerly latitudes, would have provided surprisingly long periods of evening twilight to travellers from the tropics, and also surprisingly long summer days. It has been suggested that this long twilight is the actual origin of the term Aotearoa, which therefore would better translate as "long light sky". The presence of the Aurora Australis, and the vivid sunsets, are given as theories for the origin of part of the name for Stewart Island/Rakiura, namely Rakiura meaning "glowing sky".

    top

    In Māori
    It is almost certain that the use of Aotearoa to refer to the whole of New Zealand is a post-colonial usage. In pre-colonial times, Māori did not have a commonly-used name for the whole New Zealand archipelago. Until the 20th century, it was common for Aotearoa to be used to refer to the North Island only. As an example from the late 19th century, the first issue of Huia Tangata Kotahi, a Māori language newspaper, dated 8 February 1893, contains the dedication on page 1: 'He perehi tenei mo nga iwi Māori, katoa, o Aotearoa, mete Waipounamu' (This is a publication for the all Māori tribes of Aotearoa and the South Island) where 'Aotearoa' can only mean the North Island.

    Another well-known and presumably widely used name for the North Island is Te Ika a Māui (The fish of Māui). The South Island was called Te Wai Pounamu (The waters of greenstone) or Te Wāhi Pounamu (The place of greenstone). After the adoption of the name New Zealand by Europeans, the name used by Māori to denote the country as a whole was Niu Tireni, a transliteration of New Zealand. This name is now rarely used as Māori no longer favour the use of transliterations from English. Nonetheless, it has been suggested that the use of Aotearoa to mean 'New Zealand' was initiated by Pākehā (non-Māori). Historians (e.g. Michael King) have theorised that it originated from mistakes in the February 1916 School Journal and was thus propagated in a similar manner to the myths surrounding the Moriori. Nonetheless Aotearoa is now the term used by Māori.

    top

    In English
    The name Aotearoa is used as an alternative name for New Zealand both by Māori and non-Māori. Although it has not gained official recognition as an alternative name for the country, it is becoming increasingly widespread in the names of national organisations, which are now bilingual, such as the National Library / Te Puna Mātauranga o Aotearoa. Since the 1990s it has been the custom to sing New Zealand's national anthem God Defend New Zealand* in both Māori and English, which has exposed the term Aotearoa to a wider audience.

    top

    Popular culture
      In 1940 Douglas Lilburn composed one of his most famous orchestral works, the overture ''Aotearoa'', which quickly became one of his most popular compositions, and was played by orchestras both in New Zealand and in Great Britain. This made the term more widely known.

      The term gained a wider international audience in 1981 with Split Enz's single "Six Months in a Leaky Boat", which contained the lyric: Aotearoa, rugged individual/glistens like a pearl/at the bottom of the world.

    top

    Notes

     
    Search more:
     

       
    Source Privacy License Download Contact Us Atlas
    Scientus.org Dictionary (Yet Another Wiki) RC : 1.39
    This article is licensed under the GNU Free Documentation License [copyleft]. It uses material from the Wikipedia article "Aotearoa". link